Kto
Mária Mlynarčíková, absolventka Humboldtovej univerzity v Berlíne, v odbore tlmočníctvo. Pracovné jazyky: angličtina, nemčina aktívne (z aj do jazyka); francúzština, švédčina pasívne (iba z jazyka do slovenčiny). Akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ od roku 1998. Registrácia s hlavným predmetom podnikania tlmočenia a preklady od roku 1995. Interná tlmočníčka a prekladateľka pre Poradenské stredisko pre podniky a banky, ktoré v rokoch 1995-1997 financoval USAID.
mamlyn@prolingo.sk
Simona Špániková, absolventka Univerzity Komenského v Bratislave v odbore prekladateľstvo – tlmočníctvo. Pracovné jazyky: nemčina aktívne (z aj do jazyka); slovinčina, chorvátčina, angličtina, pasívne (iba z jazyka do slovenčiny Registrácia s hlavným predmetom podnikania tlmočenia a preklady od roku 1991. Akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ od roku 1999. Súdna tlmočnícka pre jazyk nemecký od roku 1996.
spanik@prolingo.sk
Dagmar Hajkova, absolventka SVŠT, odbor Technická kybernetika; odborná redaktorka, štátna jazyková skúška, 5-ročný nepretržitý pobyt v anglicky hovoriacej krajine. Pracovné jazyky: angličtina aktívne (z aj do jayzka), nemčina pasívne (iba z uvedeného jazyka do slovenčiny). Registrácia s hlavným predmetom podnikania tlmočenia a preklady od roku 1991. Akreditovaná tlmočníčka pre inštitúcie EÚ od roku 1998.
dhajko@prolingo.sk
Prečítajte si:
Ingliš iz ízy - alebo ako ušetriť na nesprávnom mieste.
O tom, že niekedy sa oplatí angažovať profesionála
viac >>
Z tlmočníckeho zápisníka III
Načo nám sú tlmočníci?
viac >>
About Google Translate
Google Translate has great uses, disastrous misuses
viac >>